主題:AI賦能外語教育發(fā)展新向度 ——以“AI+大翻(口)譯”為例
時間:5月13日(周二)13:00
地點:7300 教室
主講人:
康志峰,復旦大學外國語言文學學院教授,博士,博士生導師,博士后合作導師。復旦大學外國語言文學學院博士后流動站專家。國務(wù)院學位評定特邀評審專家。國家社科項目以及省部級社科項目盲審專家。國家博士后基金評審專家。教育部學位與研究生教育發(fā)展中心碩博學位論文盲審專家。中國英漢語比較研究會翻譯傳譯專業(yè)委員會會長,中國英漢語比較研究會認知翻譯學專業(yè)委員會副會長,中國英漢語比較研究會教育語言學專業(yè)委員會常務(wù)理事。任中文社會科學引文索引CSSCI來源集刊、中國人文社會科學A集刊《翻譯研究與教學》主編。美國科學出版集團(Science Publishing Group)應(yīng)用語言學與翻譯學國際期刊(International Journal of Applied Linguistics and Translation)等3家期刊,國內(nèi)8家外語名刊盲審專家和期刊編委。研究方向:口譯理論與實踐(口譯學、認知口譯學、體認口譯學、交替?zhèn)髯g、同聲傳譯等)、翻譯學等。
內(nèi)容簡介:
本講座探討在人工智能快速發(fā)展的背景下,中國的外語教育領(lǐng)域面臨的機遇與挑戰(zhàn)。本研究聚焦于AI技術(shù)如何賦能外語教學,包括智能口語評測、機器翻譯、自適應(yīng)學習系統(tǒng)及VR/AR沉浸式語言環(huán)境等,同時分析其對教學模式、師生互動及課程設(shè)計的深遠影響。討論AI在教育中的局限性與倫理挑戰(zhàn),并結(jié)合實際案例,探索未來外語教育的“AI+大語言+大翻譯+大口譯”創(chuàng)新改革路徑,以期為高校及教育工作者提供參考。
主持人:王世鈺 副教授
主辦單位:外語與文化傳播學院(通識教育中心)
第二課堂學分獲取說明:
①在“上海第二工業(yè)大學圖書館”公眾號“第二課堂講座”功能中預(yù)約講座名額,預(yù)約成功并現(xiàn)場簽到者計算積分。
②在會場入口主動刷卡簽到(線下活動限前150 位到場同學入場,先到先得)
③由外語與文化傳播學院核對預(yù)約信息與打卡信息。成功匹配的計算第二課堂學分。